Tlumaczenie dokumentow pruszkow

Tłumaczenie dokumentu jest jedyne w sobie dość duże. Jeżeli potrzebujemy przetłumaczyć jakikolwiek tekst, wymagamy nie tylko brać pod opiekę "wyuczone" słowa i zdania ale jeszcze być znajomość wielu idiomów tak typowych dla każdego języka. Faktem jest, że osoba pisząca tekst w stylu angielskim nie występuje go w szkoła czysto "akademicki" lecz używa swoich indywidualnych gustów i wspomnianych idiomów.

W stosunku z ostatnim, że rola globalnej sieci Internetu zawsze jest coraz wyższa często pojawia się potrzeba wykonania tłumaczenia stron www. Tworząc np. serwis internetowy, z jakim pragniemy dojść do konkretniejszej liczby odbiorców, musimy przygotować go w mało wersjach językowych. Tłumacząc zawartość strony www np. w stylu angielskim oraz naszym, trzeba posiadać nie tylko umiejętność tłumaczenia ale same możliwość do wypowiadania własnych wyobrażeń i opisów które w oryginale są nieprzetłumaczalne. Jak toż oczekuje w praktyce? Przetłumaczmy sobie zawartość jakiegokolwiek anglojęzycznego serwisu internetowego za pomocą tłumacza Google. O ile ogólny sens tekstu będzie zachowany (będziemy w stopniu domyślić się o co na konkretnej witrynie chodzi) o tyle już logiczny ciąg zdań i składnia będzie na etapie niedostatecznym. Jest to możliwe tylko dlatego, że tłumacz Google tłumaczy wybrany tekst na prawdzie "słowo w słowo". W realizacji więc, nie mamy co pragnąć na zbudowanie w oparciu o to szkolenia profesjonalnego, wielojęzycznego serwisu www. Więc w praktyki tłumacza stron www w najbliższej przyszłości człowieka nie zastąpi maszyna. Nawet najodpowiedniejsze oprogramowanie nie ma sił myślenia abstrakcyjnego. Jedyne co ono umie, to pomagać według logiki człowieka, przeniesionej do wybranego języka programowania. Dlatego te, nawet najlepsze aplikacje tłumaczące dokument są znacznie w końcu za profesjonalnymi tłumaczami stron www a oczywiście pewno będzie teraz zawsze. Jeśli kiedykolwiek pojawi się zaawansowane narzędzie wyposażone w granicę mocnego i abstrakcyjnego "myślenia" obecne będzie to kraj naszej cywilizacji. Podsumowując, w sensie kształcenia dobrych tłumaczy należy zrobić odpowiednie zaplecze dydaktyczne, które nie tylko nauczy tłumaczeń "słowo w słowo" ale też wesprze w szkole abstrakcyjnego pojmowania danego języka.